您有没有过这种困惑:明明说的是空调,老外却总用两个不同的词儿?"air conditioning"和"air conditioner"这对双胞胎到底有啥门道。
它们是爷孙关系
打个比方,air conditioning是祖传的"空气调节术",而air conditioner就是具体干活的"空调机"。前者是整套技术体系,后者是实体设备。就像您说"做饭"是门手艺,但具体到厨房里那个滋滋冒热气的电饭煲,才是真正的"做饭家伙"。
各司其职有讲究
1. air conditioning:空气调节系统
这玩意儿就像给空气做SPA,包含制冷、制热、除湿、换气全套服务。您家装修时说的"中央空调",写字楼里嗡嗡转的通风系统,都属于这个范畴。好比说汽车里的空调系统,您按个按钮就能让车内冬暖夏凉,这整套装置就是air conditioning在撑场子。
2. air conditioner:空调机本体
这才是您在电器城看得见摸得着的实物。分体式空调外机挂在外墙,内机装在屋里,这玩意儿就是air conditioner。就像您买冰箱时不会说"我要买个冷藏系统",而是直接说"我要个三门冰箱",道理是一样的。
举个实在例子:您跟装修师傅说"我家要装air conditioning",师傅会给您设计整套通风管道;要是说"买个air conditioner",师傅就知道您要的是那台会滴水的白色机器。
混用容易闹笑话
有意思的是,老外也常把这两个词儿混着用。就像咱中国人有时候说"冰箱"有时候说"冰柜",但专业场合还得分清楚。您要是跟空调维修工说"我家air conditioning坏了",人家可能先检查整个管道系统;要是说"air conditioner不制冷",师傅直接就奔着外机去了。
看场景选词儿
简单记:带"ing"的是技术体系,带"er"的是具体设备。就像"swimming pool"是游泳的地方,"swimmer"才是下水扑腾的人。下次买空调时,您可以说:"我要装个分体式air conditioner,配合整套air conditioning系统",保准导购觉得您是内行!
利好优配-股票十倍杠杆平台-国内最大的证券公司-炒股配资网址提示:文章来自网络,不代表本站观点。